Library.Ru Виртуальная справка

главная о проекте регистрация сми о справке перловка
faq операторы участники проекта архив «гостя» архив «пользователя»

 АРХИВ «ГОСТЯ»

Языкознание. Иностранные языки
Рубрики:
Поиск по номеру вопроса:


 
70790. Miracle [Москва, Россия]
28 марта 2011, 00:37
Языкознание. Иностранные языки

Всем доброе время суток!

Помогите, пожалуйста, с ссылками и источниками, имеющими отношение к переводу игры слов. Заранее спасибо!
Здравствуйте, Miracle!
   Пожалуйста, посмотрите:     Литература:
  1. Анисимова, Е.Г. Общая теория и способы перевода каламбура // Гуманитарные науки и гуманитарное образование. - 2005. - Вып. 2. - С. 155-16.
  2. Буина, М.В. Социокультурная специфика использования каламбура в шекспировских текстах (контекст перевода) // Динамика состояний социума. - Саранск, 1999. - Ч. 1. - С. 27-28.
  3. Володарская, Э. Ф. Переводы сонетов Шекспира на русский язык[Текст]. Часть 2 : Особенности языка сонетов Шекспира и их переводов на русский язык / Э. Ф. Володарская // Вопросы филологии. - 2010. - № 2 (35). - С. 77-103.
  4. Денисова, П.С. "Лингвокультурология каламбура" : (На материале произведений Льюиса Кэрролла "Алиса в Стране чудес" и "Алиса в Зазеркалье") // Актуальные вопросы переводоведения и лингвистики : Материалы науч. сессии ВолГУ. - Волгоград, 2001. - C. 49-51.
  5. Джанумов, А.С. Каламбур и его функционирование в двуязычной ситуации: (Англо-русские соответствия) : Автореф . дис. ... канд. наук; Филологические науки : 10.02.20 / Моск. пед. ун-т. - М., 1997. - 19 с.
  6. Злобина, Т.В. К проблеме передачи социокультурных функций каламбура в переводных текстах: На материале произведений У.Шекспира // Филологические исследования. 2002. - Саранск, 2003. - С. 60-64. (На материале переводов с английского на русский язык)
  7. Курдюкова, Н.С. Каламбур в сказке Льюиса Кэрролла "Алиса в стране чудес" и способы его перевода на русский язык // Homo Loquens : (Вопр. лингвистики и транслятологии). - Волгоград, 2004. - Вып. 2. - С. 162-173.
  8. Сазонова, Л.А. Возможные способы передачи каламбуров на основе устойчивых словесных комплексов // Вопр. филол. наук. - М., 2003. - № 4. - C. 70-73. (На материале переводов с русского на французский).
  9. Троицкая, О. В. Игра слов в английском оригинале и переводе / О. В. Троицкая // Русская речь. - 2005. - № 2. - С. 40-46.
  10. Щичко, В.Ф. Каламбур как проявление национального своеобразия и фактор непереводимости // Вопросы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения. - М., 2006. - С. 407-413.
Всего доброго!

Ирина [Новокузнецк, Центральная городская библиотека им. Н.В. Гоголя]

28 марта 2011, 07:49



При полном или частичном использовании материалов
активная ссылка на портал LIBRARY.RU обязательна
Почта: [email protected]

 
Яндекс.Метрика
© АНО «Институт информационных инициатив»