Прекрасно. Ваш предыдущий запрос (
№5487): "Слова-
неологизмы, образованные методом конверсии в ХХ столетии и их варианты перевода на родной язык
в научном стиле в английском языке".
Ведь Ваш нынешний вопрос – просто вырезка из предыдущего, не так ли, причем несколько меняющая смысл, т.к. в полном варианте был "перевод неологизмов в научном стиле", а теперь неологизмы, которые уже "находятся в состоянии научной стилизации". Мне кажется, что существет небольшая разница.
Но это так, отвлечение, а по делу: