Языкознание. Иностранные языки
|
|
|
|
81977. Илья Антонов
[Ржев, Россия]
02 июля 2013, 13:50
Языкознание. Иностранные языки
Здравствуйте!
Какую литературу по лингвистической компаравистике вы можете посоветовать, пожалуйста? Спасибо за помощь!
Добрый день, Илья Антонов!
Предлагаем список литературы по Вашей теме:
- Бурлак, С. А. Введение в лингвистическую компаративистику /
С. А. Бурлак, С. А. Старостин ; Моск. гос. ун-т
им. М. В. Ломоносова. Филол. фак. и др. - М. :
Эдиториал УРСС, 2001. - 270 с.
- Бурлак, С. А. Сравнительно-историческое языкознание : учеб. для студентов вузов по спец. "Теорет. и приклад. лингвистика" / С. А. Бурлак, С. А. Старостин. - М. : Академия, 2005. - 432 с.
- Журавлев, В. К. Очерки по славянской компаративистике / В.К.
Журавлев ; предисл. А.А.
Соколянского. - М. : URSS : КомКнига, 2005. -
186 с.
- Лингвистическая компаративистика в культурном
и историческом аспекте : V междунар. науч. конф.
по сравнит.-ист. языкознанию, Москва, МГУ им. М.
В. Ломоносова, 31 янв. - 3 февр. 2006 г. / [сост.
В. К. Казарян]. - М. : Изд-во Моск. ун-та,
2006. - 123 с.
- Лингвистическая компаративистика в культурном
и историческом аспектах : материалы V
международной научной конференции по
сравнительному-историческому языкознанию, (Москва,
31 января - 2 февраля 2006 г. / [сост. А. М. Белов
и др.] ; под ред. В. А. Кочергиной. - М. :
Изд-во Московского университета, 2007. - 332 с.
- Лингвистические исследования : Типология.
Диалектология. Этимология. Компаративистика : сб.
ст. / АН СССР, Ин-т востоковедения ; [отв. ред.
В. И. Подлесская]. - М. : Наука, 1984.
Ч. 1. - 1984. - 150 с.
Ч. 2. - 1984. - 157 с.
Успехов!
Галина [Екатеринбург, Свердловская областная библиотека для детей и юношества]
02 июля 2013, 15:40
81970. Анна
[Санкт-Петербург, Россия]
29 июня 2013, 21:56
Языкознание. Иностранные языки
Уважаемые специалисты,помогите найти материал на тему: исследования по качеству(репрезентативности, эквивалентности, адекватности)перевода на микро- и макро- уровне текста. Интересуют любые исследования, особенно стратегии анализа переводов и вообще текстов, касающиеся МАКРОуровня текста,т.к. не вполне понимаю, о чем в данном случае идет речь.Что такое вообще МАКРОуровень текста, что об этом написано?С микроуровнем представление составлено более полное, хотя дополнительный материал тоже не помешает.
Здравствуйте, Анна!
Посмотрите такое:
- Клецкина О.А. Уровни и функционирование пространства текста - документ в формате *.pdf, ниже на странице, "...микроуровень — пространственность отдельно взятого текста и макроуровень — пространственность относительно вертикального контекста в целом..."
- Уланович О. И. Языковое сознание: особенности структуры в условиях двуязычия // Вестн. Том. гос. ун-та. Филология. 2010. №1. (дата обращения: 02.07.2013) - ниже, "...Интеграционные процедуры на макроуровне текста предполагают установление пространственно-временных, причинноследственных и других связей и отношений, отображенных в сообщении, через усмотрение соответствий языковых и логических категорий (субъекта, предиката, атрибута, времени, связей и т.д.)..."
- О разграничении понятий «метатекст»,«паратекст»,«интертекст» и «сверхтекст»(на материале современных пьес), документ в формате *.pdf - ниже, стр. 22: "...исходя из конституирующих свойств первой, мы относим к ней интертекст (микроуровень) и сверхгипертекст (макроуровень)..."
- Лингвистические средства реализации монтажа в художественном произведении, документ в формате *.pdf - ниже, стр. 156 "...Описанные выше подходы к рассмотрению монтажа и сферы его применения позволяют определить его как средство, организующее текст не только на макроуровне, как, например, при гибридизации текстовых типов, но и на микроуровне..."
- Когерентность текста и акциональные цепочки - документ в формате *.pdf, ниже, стр. 164 "...С тех пор тщательно описан вклад номинативных,
коннотативных цепочек, прономинализации и др. языковых средств, а также разнообразных способов их аранжировки в текстовом целом, вклад названных образований в достижение когерентности текстов разных типов на микро- (сверхфразовое единство – СФЕ) и макроуровне (блок/-и СФЕ и текст в целом)..."
- О трех переводах стихотворения Мартинуса Нейхофа «Ребенок и я» - документ в формате *.pdf
- Структурно-семантические характеристики понимания этнокультурных компонентов иноязычного текста - документ в формате *.pdf, ниже "...Наиболее сохраняемым компонентом на макроуровне является пропозиция, представляющая собой центр информационного пространства текста, а также макропропозиции, расположенные в первой трети текста. В значительной мере испытуемые сохраняют макропропозиции, содержащие культурно маркированные элементы..."
Всего доброго, до свидания.
Даша [Вологда, Областная универсальная научная библиотека им. И.В. Бабушкина]
02 июля 2013, 11:28
81944. ольга
[Орел, Россия]
25 июня 2013, 13:40
Языкознание. Иностранные языки
Здравствуйте! В каких источниках можно найти перевод на английском языке произведения Салтыкова-Щедрина "Господа Головлевы"?
81930. Анна
[Санкт-Петербург, Россия]
22 июня 2013, 14:42
Языкознание. Иностранные языки
Добрый день! Меня интересует, не найдутся ли где-то любые материалы, связанные с исследованиями стиля и языковых средств в книгах американского писателя Чака Паланика (одна из самых известных его книг - "Бойцовский клуб"). К сожалению, ничего самостоятельно найти не могу. Помогите, пожалуйста.
81922. Светлана
[Мурманск, Россия]
20 июня 2013, 18:47
Языкознание. Иностранные языки
Здравствуйте! Помогите с материалом на тему: Особенности изучения алфавита учениками с задержкой психического развития. Спасибо!
81921. Анна
[Санкт-Петербург, Россия]
20 июня 2013, 15:10
Языкознание. Иностранные языки
Здравствуйте! Прошу помощи в поиске информации на тему, связанную со стилистическим своеобразием произведений Алана Александра Милна "Winnie-the-Pooh", "House at Pooh Corner" (Винни-Пух и все, все,все; Дом на пуховой опушке). особенно интересует лексическое своеобразие текстов повестей - каламбуры, языковая игра в речи автора и персонажей; также нужен материал по переводу этих текстов на русский язык. Огромное спасибо, в том числе за помощь, оказанную ранее.
81893. Светлана
[Белгород, Россия]
17 июня 2013, 08:49
Языкознание. Иностранные языки
Здравствуйте!
Я изучаю иностранные языки. Помогите с подборкой материала (желательно в электронном виде) о заглавных буквах в немецком языке. Буду Вам признательна.
С уважением, Светлана.
81882. мария
[Москва, Россия]
13 июня 2013, 17:09
Языкознание. Иностранные языки
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, найти информацию по теме "Особенность французского языка в Квебеке (Канада). Помимо особенностей языка, интересует история возникновения Квебека как французской колонии.
Здравствуйте, Мария! Посмотрите следующие источники:
Печатные источники:
Клоков, В.Т. Особенности произношения франко-американцев Квебека, Акадии и
Луизианы // Романо-германская филология. - Саратов, 2005. - Вып. 5. -
C. 36-53 Гришаева Е. В. Языковая политика Квебека и новые социоэкономические цели глобализации // Соврем. гуманит. исслед. - М., 2006. - N 3. - C.
184-186 Михайлова Л. Ю. Законодательное регулирование в области языка в Квебеке во второй
половине XX века // Переосмысление Канады: кросс- культурные
размышления о канадском обществе. - Волгоград, 2008. - Вып. 5. - С.
109-121 Fauquenoy, M.; Jacques, St. Les structures populaires du quebecois // Hommage a Pierre Guiraud. - P., 1985. - P. 193-204Simon, Sh. The language of difference: Minority's writers in Quebec // Canad.
lit = Litt. canad. - Vancouver, 1987. - N 113/114. Suppl. N 1. - P. 119-128Всего хорошего!
Оксана [Саратов, Централизованная библиотечная система]
14 июня 2013, 11:02
81860. Анна
[Санкт-Петербург, Россия]
10 июня 2013, 20:53
Языкознание. Иностранные языки
Здравствуйте. Прошу помочь в поиске материалов по теме "Художественное / стилистическое своеобразие англоязычного современного детектива" (можно и не современного, если по современным ничего не найдется). Заранее спасибо.
81850. мария
[Москва, Россия]
10 июня 2013, 01:46
Языкознание. Иностранные языки
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста найти материал на тему "Особенности французского языка в странах Заморских территорий Франции (Гваделупа,Мартиника,Реюньон, Гвиана, Майотта )". Также будет полезна информация о самих Заморских владениях Франции.
Спасибо!
Добрый день, Мария! К сожалению, информации по вашему запросу крайне мало. Посмотрите, пожалуйста, что удалось для Вас найти: Литература:
- Гак, В.Г. Введение во французскую филологию : учебное пособие для студентов 1 курса пед. ин-тов по спец. № 2103 "Иностранные языки" / В.Г. Гак. - Москва : Просвещение, 1986. - 184 с.
- Клоков, В.Т. Черты сходств и различий в распространении и существовании французского языка в Луизиане и на Реюньоне / В. Т. Клоков // Романо-германская филология. - Саратов, 2003. - Вып. 3. - С. 111-120.
- Bavoux, C. Constructions normatives et marquage identitaire a la Reunion / C. Bavoux // Normes endogenes et plurilinguisme : Aires francophones, aires creoles . - Lyon, 2008. - P. 117-135.
- Prudent, L.-F. Anomie, autonomie et polynomie dans les regions francaises d'outre mer / L.-F. Prudent // Normes endogenes et plurilinguisme : Aires francophones, aires creoles. - Lyon, 2008. - P. 101-116.
- Souprayen-Cavery, L. Creole, francais regional et francais creolise. A la recherche de "normes endogenes" a la Reunion / L. Souprayen-Cavery // Normes endogenes et plurilinguisme : Aires francophones, aires creoles. - Lyon, 2008. - P. 137-151.
Для получения дополнительной информации попробуйте обратиться в виртуальную справку Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М. И. Рудомино. Всего доброго!
Инна [Новокузнецк, Центральная городская библиотека им. Н.В. Гоголя]
10 июня 2013, 10:22
|
|
|
|